Di kelas, saya berusaha untuk bercerita dengan bahasa yang jelas dan lugas. Meskipun demikian, ada istilah-istilah teknis yang memang perlu penjelasan lebih panjang dan "rumit". Tetapi, puncak tertinggi dari pengetahuan adalah kepahaman orang banyak terhadap sebuah ungkapan.
Maklum, kadang hal ilmiah acapkali dikaitkan dengan kutipan kata asing, ungkapan yang rumit, dan petikan kata orang pintar. Lema asing memang tidak bisa dihindari karena ia adalah kata khusus yang memiliki makna khas, seperti n-z-l terkait kitab suci, yang tetap diserap ada padanya, meskipun di dalam Bahasa inggris dipadankan dengan sent down.
Dengan karya ini, saya memeriksa kembali apa yang ditulis juga mencerminkan kehendak yang sama. Setelah ditulis dalam tesis, ia akan mengalami penyesuaian tatkala dibuah menjadi buku.
No comments:
Post a Comment